Рубрика «Из жизни русского языка» – Воркаут

Ворка́ут – это совсем молодое, недавно заимствованное в русский язык слово, и в серьезные лингвистические словари оно еще не внесено.
Пришло оно к нам из Англии, где в 1909 было впервые зафиксировано в словаре в значении «боксерский поединок как тренировка». В 1922 английские словари отмечали уже более широкое его значение – «период напряженных физических упражнений».
Дословно воркаут переводится как «работа, физические нагрузки снаружи, за пределами какого-либо помещения»: workout = work + out.
В современной русской речи слово воркаут употребляется в значении «гимнастические упражнения на свежем воздухе за пределами помещения». Время покажет, появится ли, как это часто бывает с неологизмами, второе значение у этого слова — площадка для физических упражнений. Пока у нас возможны такие конструкции, как «площадка для воркаута», «заниматься воркаутом», «развивать культуру воркаута» и т.п.
Обращаем ваше внимание, что слово это мужского рода и склоняется по правилам русского языка.