Рубрика «Из жизни русского языка» — Что общего у апельсина и крепдешина?

Крепдешин – это тонкая и в то же время плотная шелковая ткань. В русский язык это слово вошло как калька (буквальное повторение) французского словосочетания ‘crêpe de Chine’, что в переводе означало «креп из Китая, китайская ткань из ниток креповой, т.е. очень большой крутки».
Слово ‘апельсин’ тоже калька, но уже из голландского языка – ‘appelsien’, в котором оно обозначало буквально «яблоко из Китая/ Sien».
Так что слова апельсин и крепдешин сближает их «родина» — Китай в разной лингвистической трактовке (Chine и Sien).

Изображение взято из открытых информационных источников в просветительских целях: https://gallerix.ru/storeroom/1360008554/N/99/
